Professional Chinese Legal Translation Services
Why is Chinese Legal Translation Required?
By reading up till here, you must have gotten a fair idea of how vast the Chinese language is. It is not just one language that has gained popularity over the years; it is a language that is spoken by billions of people and has a variety of dialects. The Chinese people are very proud of their language and no matter where they go, you will always see them communicating in their mother tongue. This is why it is even more important for you to get Chinese legal translation services for your documents if you are planning to get involved with the Chinese.
Make sure you hire professional legal translators who are well aware of both the languages at hand to avoid any inconveniences that you may face later just to save a few bucks at the early stage. Quality should always come first in legal matters!
The Chinese Influence in the Asian World
This presence in the land of the rising sun marked the Japanese language, as its calligraphy contains characters created by the Chinese, today still in “activity” in Japan. From a historical point of view, the first foreign influence on Korean soil was that of China (the Americans arrived much later).
Perceived as a model of civilization by Koreans, the Chinese empire has been able to guarantee its cultural influence in Korea since the 5th century BC. However, the mark left by China in Korea is also a legacy in the field of writing, with the adoption of Chinese ideograms, which is partly about translation is now so widely used. In the vocabulary, the Chinese influence is equally surprising, with estimates of the use of the terms “Sino-Korean” ranging from 60% to 70%.
Being the Vietnamese closest to ancient Chinese, his Cantonese influence is the result of the common history of the two countries marked by several centuries of Chinese rule in a part of Vietnamese territory. Some Vietnamese words have their origin in China (about 90% for some Chinese), as well as ancient Chinese writing, the now obsolete “Chữ nôm”.
China is the Third-Largest Country in the World!
- the language “han” is used by “han”,
- the “Zhuang” by the “Zhuang”
- and likewise for the “buyei”, the “dai” …
Wait, it will get even more complicated…
In the 32 languages that remain in this linguistic menu, its name is totally different from the nationality of its speakers. (Yes, it is quite complicated) A concrete example with the 90,000 Tibetans whose mother tongue is “Gyarong”, not “Tibetan”! Do not panic!
China works with a well-organized linguistic classification model that serves to constitute a number of language groups within the Chinese family. This model of linguistic classification is based on criteria of the distance between languages and dialects, as well as other more specific conditions, such as the history of the region, ethnic identity or the evolution of nationality depending on the language.
The History of the Chinese Language
Ancient Chinese, commonly called “archaic Chinese”, is the oldest form of the Chinese language. Regarded as the ancestor of most Chinese languages today, such as Cantonese or Tibetan, ancient Chinese is a pearl for all language lovers. We found its presence in turtle shells and animal bones dating from more than 1250 years BC, during the end of the Shang Dynasty’s reign!
Most of the characters that make up this language are phonograms; that is, like Egyptian hieroglyphs, they are read like rebuses. The proliferation of inscriptions in archaic Chinese during the Zhou Dynasty greatly influenced classical Chinese literature and its works, preserving to this day the acclaim of this language that dates back to several millennia.
Divided into several languages or dialects, however, Chinese Mandarin has been chosen as the official language or the standard language “pǔtōnghuà” by the People’s Republic of China, in areas such as education, government, and the media. This language has its origin – in terms of pronunciation and grammar – in the different dialects most spoken in the northern provinces of the country, with the main “inspiration” of Beijing, the capital Legal translation Al Barsha South.
European transport travelers brought this language abroad; it appeared for the first time across the country in the rhyme book “Zhongyuan Yinyun” in the Yuan dynasty during the 13th and 14th centuries. Considered as a kind of “linguistic bible”, this book marks a passage in the history of languages in the land of Confucius. Much later, in the 20th century, in 1956, to be exact, Standard Mandarin gained strength close to the ancient dialects and “local languages” that struggle to survive in a modern, standardized China.